【翻訳】翻訳会社アレこれ~vol.11コーディネーションのチカラ③~
2018/5/10 10:04 サイト制作/デザイン | コラム
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
- 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
- 編集部は内容について正確性を保証できません
- 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
- 内容の追加・修正も編集部では対応できません
「よかったですね。おおきな仕事がきましたよ!」
数年前に営業アシスタントをしてくれていた女性が、お得意様との電話が終わるやいなや、キラキラしたうれしそうな笑顔でそう話しかけて来ました。なんでも英文に翻訳して欲しい原稿がA4サイズで200ページくらいあるのだそうで、来週くらいから頼みたいとか、それは確かに大きな仕事です。大変に喜ばしいことです。ところが、その「おおきな仕事」にはちゃんと「オチ」があって、、、
「えっ!3日で欲しいって?」
それはいくらなんでも非常識、通常なら無理なお話しなのですが、素人でサービス&営業精神旺盛な彼女は、この仕事を逃すまいと、「もう出来ますと言っちゃいました!」と言うと、さっきよりキラキラした無知ゆえの屈託のない、「したり笑顔」で更に言い放ちました。
「さ、がんばりましょ!」。
ひとりの翻訳者なら2ヶ月からの仕事です。複数でこなしてもチェックも入れると最低でも1ヶ月以上、3日の納期では「到底無理」です。
私ならまず
▼詳しくはこちら▼
ソーシャルもやってます!