「英文コピーライティング」と「意訳」。全く異なるってご存知ですか?
2017/9/19 11:38 サイト制作/デザイン | コラム
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
- 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
- 編集部は内容について正確性を保証できません
- 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
- 内容の追加・修正も編集部では対応できません
「英文コピーって、翻訳とどう違うの?」と改めて質問されることがあります。
英文翻訳という作業はイメージがつくのですが、英文コピーとはどんな仕事なのか、実はよく理解されていないようです。
一方で、翻訳の中で意訳というものが存在しており、「雰囲気で翻訳した文章」「なんとなくかっこいい風」と思われているかもしれませんが、大きな違いについて説明していきたいと思います。
正確ではないが、大意を伝えたいのが「意訳」
残念ながらほとんど全ての意訳は想像の賜物です。翻訳者が英語を理解できていない場合がほとんどで、
▼詳しくはこちら▼
https://www.citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l005_201709.html
ソーシャルもやってます!