Webで翻訳がグリーンサイトライセンス(GSL)を取得

※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

インターネット上で、24時間365日リアルタイムで翻訳家と直接交渉・発注が可能な翻訳サービスとして英語翻訳、中国語翻訳、韓国語翻訳をはじめ複数の言語で総実績1万件を突破している。

従来の自動翻訳サービスだけでは対応が比較的困難な長文翻訳や、専門分野に特化した翻訳などでも、時間を問わずにサイト内で依頼から納品まで一括してすることができる。翻訳家に直接依頼する形となり、翻訳会社を通さない分、翻訳料金の大幅コストダウン・納期短縮になり、幅広いお客様ニーズに対応している。

Webで翻訳は外国語サポートサービスを提供する東京の翻訳会社、
株式会社インフォシードは翻訳会社として大量の資料(紙媒体)の原文を翻訳する機会が多々あり、翻訳と同時にデータ化の処理を行っております。完全なペーパーレス化は生産性、実務性から賛否両論はございますが、企業またその中の社員1人1人の意識の問題を
大きく左右すると考えます。弊社ではデータ化とその機密保持及びバックアップを
最重点事項として取り組み、この地球の資源循環に微力ではありますが貢献したいと考え、この度GSLに参加させて頂くこととなりました。

微力ではありますがGSLを通じ協力していきたいと思っております。
この記事に関するお問い合わせは以下の通り。

■お問い合わせ■
株式会社インフォシード
Infoseed Corporation
・翻訳・通訳事業
・WEBローカリゼーション
・ソフトウェアローカリゼーション

〒150-0002東京都渋谷区渋谷1-8-3渋谷安田ビル6F
6F Yasuda Bldg
1-8-3 Shibuya,Shibuya-ku,Tokyo (150-0002) Japan
TEL:03-3498-3337
FAX:03-3498-2883

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

MR
「MR」はMixed Realityの略。「複合現実」の意味で、現実世界の風景上 ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]