翻訳するだけじゃできない、英語ウェブサイト   

※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

    

機械翻訳でもAI翻訳でも人間翻訳でも、翻訳は基本的に原文を、それに呼応する別の言語に置き換える作業です。
日本語で作ったウェブサイトを英語に置き換えたら英語ウェブサイトになるとお考えの方にここで一つ注意してもらいたいことがあります。
実は単純に言語を置き換えられないことって多いんです。
 

 

 

一番多いのはスペースの問題

日本語ではコンパクトに納まっても、英語ではそうは行かないことが多いです。
例えばこんな感じでボタンを作ると・・・

英語にした場合...

▼続きはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l007_201811.html

 

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

LPO
リンクや広告をクリックしてユーザーが最初に着地(ランディング)するページの内容を ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]