※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

世界中の55%の人が母国語でWeb Serviceを利用しています。
また、アメリカのカリフォルニアでは、自宅では英語以外の言語で会話している家庭が全体の40%以上に達しているようです(AWS San Francisco Summit 2018より)。日本でも社会が変わってきており、外国人比率の高い地域も出てきていますし、外国語での会話を耳にする機会もあると思われます。こうした中でWeb Serviceが多言語環境で利用していけるようになることは、便利になるだけでなく社会的にも価値あるものとなるのではないでしょうか。

・Amazon Translate
Amazon Web Serviceでの使用のために提供されているようですが、単に分かればいいといった言語切り替えのレベルから言語間を自然なコミュニケーションで横断するためにニューラル機械翻訳をベースとしています。

・Amazon Polly

・・・

▼詳しくはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l005_201906.html

 

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

NDA
Non-Disclosure Agreementの略。一般には「秘密保持契約」と ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]