翻訳会社アレこれ~Vol.29 ○○さんからのご紹介 その4 「Hさん」~

ご紹介シリーズ第4弾。多くの案件をご紹介・お引き合わせをいただいている大恩人のHさんです。
※この記事は読者によって投稿されたユーザー投稿です:
  • 編集部の見解や意向と異なる内容の場合があります
  • 編集部は内容について正確性を保証できません
  • 画像が表示されない場合、編集部では対応できません
  • 内容の追加・修正も編集部では対応できません

Hさんは、大手総合電機メーカーのハウス系代理店のお客様で、英文作成のご相談をよくいただいているだけではなく、重要なキーマンとして多くの案件をご紹介・お引き合わせをいただいている大恩人です。

お付き合いのきっかけとなったお仕事が何だったか、もう定かではありませんが、最初のころは当社の英文制作の方針や進め方などにおいて、恐らくこれまでお付き合いされてきた翻訳会社とは全く違う当方のスタイルに戸惑われていたようでしたが、Hさん自身が英語を理解できる数少ないご担当者ということもあり、親会社である総合電機メーカー様がITCを中心とした海外戦略に向けて大きく舵を切るなかで、圧倒的な英語力を有する委託先として、当社を重要なパートナーと位置付け認めていただいた「違いをご理解いただけている」お客様です。

Hさんの仕事ぶりは実直かつ丁寧、オリエンでの説明は簡潔で分りやすく、よく要件に至る背景や想いのたけを長く述べられたうえで、実際の依頼とだんだん矛盾してきて、結果、何をすれば良いのかよくわからない打合せも多いなかで、最後にキッチリと依頼内容をまとめてくれるHさんは大変に心強い存在です。日頃より親会社の高い理想や目標を良く理解し、それに応えようと日々奮闘されている姿は、私たちも見習うべきことが数多くあります。
そのひとつの例として...

▼続きはこちら▼
https://citrusjapan.co.jp/column/cj-column/l001_201911.html

 

この記事が役に立ったらシェア!
メルマガの登録はこちら Web担当者に役立つ情報をサクッとゲット!

人気記事トップ10(過去7日間)

今日の用語

NDA
Non-Disclosure Agreementの略。一般には「秘密保持契約」と ...→用語集へ

インフォメーション

RSSフィード


Web担を応援して支えてくださっている企業さま [各サービス/製品の紹介はこちらから]